カッパラボは、いわゆる個人事務所です。カッパ研究所の名前で個人事業主登録していますが、会社ではありません。

私の最終学歴は、米加州アームストロング大学のAA資格です。AA資格というのは日本で言えば、短大相当の資格で、通常二年間で必要な単位を取得します。私の場合、東京高田馬場の通訳ガイド養成所という専門学校から単位を移し、約一年半の留学でAA資格を取得して大学を卒業、1983年に帰国しました。

帰国後は、神奈川県横浜市の一級建築士事務所で、通訳、プロジェクトマネージャ、海外リゾート開発企画、貿易やアンテナショップ企画などの社内起業、社内IT化(当時はITという言葉はありませんでしたが)を担当しましたが、約七年勤続した後、当時Apple Macintoshの正規販売店としては全国でもトップクラスだった池袋の会社に転職しました。そこでは、マーケティングの仕事と海外の製品を代理店として国内で販売する、いわゆるローカライズの仕事に携わっていました。

その後、約二年で国内でも有数の外資系開発言語メーカーのユーザーサポート部門に転職すると同時に、Apple Macintosh関連の月刊誌への寄稿と書籍の執筆、そして記事や書籍の翻訳を始めました。じきにソフトウェアの開発およびローカライズと共にコンサルティングも始めることになり、これを機に独立しました。

最近では、ハリウッド、ネットラジオ、楽曲のオンライン販売、フィギュアや玩具などのホビー商品の開発とマケーティングなど、エンターテインメント市場での仕事も多くなっています。

過去の業務の主立ったところは、以下にリストしておきますので、参照ください。なおコンサルティングや代理人については、ほとんどの場合、社名の公開はできないため、割愛してありますがご了承ください。

執筆、講演、コンサルティング、ソフト開発などの仕事の依頼などありましたら、お気軽にお問い合わせください。

原稿執筆:主なものには、以下の書籍や雑誌があります:
  • MacPower((株)アスキー)
  • MacPeople((株)アスキー)
  • MacWorld Japan((株)扶桑社)
  • フィギュア王(ワールドフォトプレス)
  • PowerBookパワフル活用((株)アスキー:ただし著者は別名)
  • マッキントッシュデータ圧縮ハンドブック((株)翔泳社)
  • Macの宝箱シリーズ((株)翔泳社:ただし共著)
  • Pack for Mac((有)ベクターデザイン:ただし一部)
  • はみはみ本のみみ
  • その他


翻訳:英文の出版物や資料、ホームページの翻訳を行っています。主なものには、以下の書籍や雑誌があります:
  • MacWorld Japan(一部情報の翻訳)
  • MacWorld Books クラリスワークス2((株)扶桑社:ただし共訳)
  • MacWorld Books Photoshop 2.5大全((株)扶桑社:ただし共訳)
  • 超簡単マック((株)扶桑社:ただし共訳)
  • マッキントッシュシークレット((株)扶桑社:ただし共訳)


その他
  • ソフトウェアのローカライズ:海外ソフトウェアの国内代理店を探したり、そのローカライズの手伝い。
    海外メーカの代理人:海外メーカおよびサービスの代理人として、国内代理店や提携先を探したり、自らビジネスを立ち上げたりしています。